“有道理”的英文翻译有That makes sense, Good point, Fair enough等。选择哪个取决于语境和你想表达的认同程度。

“有道理”用英语怎么说?15种地道英文翻译,让你告别中式英语!

目录

“有道理”用英语怎么说?15种地道英文翻译,让你告别中式英语!

  1. 表示完全赞同:“你说的太对了!”
  2. 表示部分或温和赞同:“嗯,有点道理”
  3. 拓展与进阶:更多场景下的“有道理”
  4. 如何用AI工具深化理解与应用?
  5. 常见错误与辨析

表示完全赞同:“你说的太对了!”

当别人提出的观点或解释让你豁然开朗,你完全同意时,使用以下表达方式能够精准地传达你的赞赏和认同。这些词句在日常交流和工作场合中都非常实用。

“有道理”用英语怎么说?15种地道英文翻译,让你告别中式英语!

That makes sense.

这是表达“有道理”时最常用、最万能的说法。它强调对方的逻辑清晰、解释合理,让你完全理解并信服。无论是朋友聊天还是工作讨论,用它总不会错。

示例:
A: We should leave early tomorrow to avoid the traffic jam. (我们明天应该早点出发,避开堵车。)
B: That makes sense. What time should we set off? (有道理。我们几点出发?)

You’ve got a point. / You have a point there.

这个表达侧重于承认对方提出了一个你之前没有考虑到但非常中肯的观点。它带有“你说到点子上了”的意味,语气中肯,表示你被说服了。

示例:
A: Instead of buying a new car, we could invest the money. (与其买辆新车,我们可以把钱拿去投资。)
B: Hmm, you’ve got a point there. I hadn’t thought about that. (嗯,你说的有道理。我之前没那么想过。)

Good point.

这是一个非常简洁有力的赞同。当对方提出了一个特别好、特别关键的想法时,你可以用这句话来快速回应,表示高度赞赏。它比 “That makes sense” 更侧重于夸赞观点本身的出色。

示例:
A: Don’t forget to check the user reviews before booking the hotel. (订酒店前别忘了看用户评价。)
B: Good point! I almost forgot. (说得对!我差点忘了。)

That’s a valid point.

这个说法更加正式,常用于工作会议、学术讨论等严肃场合。”Valid” 意为“有效的、成立的”,因此这句话强调对方的观点有理有据,经得起推敲。它体现了你的专业和客观。

示例:
During the meeting: “That’s a valid point, Sarah. We need to consider the long-term maintenance costs.” (会议上:“说得很有道理,莎拉。我们需要考虑长期的维护成本。”)

表示部分或温和赞同:“嗯,有点道理”

有时候,你并非百分之百同意对方,或者只是觉得对方的说法有一定合理性,但自己仍有保留。以下表达方式可以帮你传达这种微妙的态度。

Fair enough.

这是一个非常地道的口语表达,意思是“行吧,说得也对”。它通常用在你虽然不完全情愿,但理性上觉得对方的说法是公平合理的,于是决定接受。带有一丝妥协或让步的意味。

示例:
A: I can’t come to the party, I have to study for my exam. (我不能来派对了,我得复习备考。)
B: Oh, okay. Fair enough. (哦,好吧。那也没办法/有道理。)

I see your point.

这句话的意思是“我明白你的意思/观点了”。它不完全等同于“我同意你”,而是表示你理解了对方的逻辑和立场,但不一定完全接受。这是一个非常礼貌且保持中立的说法。

示例:
A: I think we should delay the project launch. (我认为我们应该推迟项目上线。)
B: I see your point, but we also need to consider the market competition. (我明白你的意思,但我们也要考虑市场竞争。)

That’s reasonable.

“Reasonable” 指“合情合理的”。当你认为一个提议、要求或解释在情理之中时,可以使用这个词。它比 “That makes sense” 的认同程度稍弱,更侧重于评价其“合理性”。

示例:
A: The repair will cost $200. (修理费要200美元。)
B: Given the damage, that’s reasonable. (考虑到损坏程度,这个价格还算合理。)

I suppose so.

这是一个带有保留和不确定态度的赞同,意思是“我想是这样吧”。当你心里不是特别情愿,或者不是完全确定时,可以用这句话来勉强同意。语气比较弱。

示例:
A: This is the only way to solve the problem, right? (这是解决问题的唯一办法了,对吧?)
B: I suppose so. (我想是吧。)

拓展与进阶:更多场景下的“有道理”

掌握了基础用法后,我们来看看在更具体、更复杂的场景下,如何更地道、更高级地表达“有道理”。

在商务和学术场合如何表达?

在正式的报告、演讲或论文中,你需要使用更严谨、更具说服力的词汇来表达对他方论点的认可。

  • Your argument is well-founded. (你的论点很有根据。)
  • That’s a sound argument. (这是一个站得住脚的论点。)
  • I concur with your assessment. (我同意你的评估。)

这些表达不仅显得专业,更能体现你对讨论内容的深刻理解。

在日常口语中的俚语表达

和朋友聊天时,使用一些俚语能让对话更生动、更地道。当你想表达“可不是嘛!”“你说得太对了!”这种强烈共鸣时,可以试试这些:

  • Tell me about it! (可不是嘛!用来回应你感同身受的抱怨。)
  • You can say that again! (你说得太对了!表示强烈赞同。)
  • True that. (没错。非常简短、非正式的说法,在年轻人中很流行。)

如何用AI工具深化理解与应用?

仅仅背诵这些短语是不够的,关键在于理解它们在不同语境中的细微差别。这时候,智能工具就能派上大用场。作为语言学习和应用的专家,有道提供了强大的工具来帮助你。

当你不确定某个表达是否恰当,或者想了解更多真实语境下的用法时,可以打开有道词典App。在其中输入“That makes sense”或“Fair enough”,你不仅能看到释义,还能看到海量的、来自权威外刊和影视剧的原声例句。通过模仿和学习这些真实语境,你能更快地掌握地道用法。

此外,当你想表达一个复杂的中文句子,但不确定哪种“有道理”的英文翻译最贴切时,可以尝试使用有道翻译。它强大的神经网络翻译技术能够根据上下文,为你提供更精准、更自然的译文建议,帮助你比较不同表达的优劣,从而做出最佳选择。

常见错误与辨析

学习新知识的同时,也要避免一些常见的误区。很多人会把“有道理”直译为 “You are right.” 或者 “That’s right.”。虽然语法没错,但在很多情况下,这样说会显得过于直接,甚至有点生硬,缺乏赞赏的意味。

为了更清晰地辨析,下表对比了几个容易混淆的表达:

英文表达 侧重点与语境 中文近义
That makes sense. 强调逻辑合理,易于理解。通用性最强。 有道理,说得通。
Good point. 赞赏对方提出了一个关键或精彩的观点。 好主意,说到点子上了。
Fair enough. 表示接受对方的解释或理由,常带有妥协意味。 行吧,好吧。
You are right. 强调事实正确,非黑即白。语气非常肯定和直接。 你是对的。

通过这些细致的比较,你会发现,选择哪个表达方式完全取决于你想传递的语气和态度。下次当你想说“有道理”时,不妨从这些丰富的表达中挑选最恰当的一个,让你的英语交流水平再上一个台阶。

最新文章